ترجمه کتاب شامل انتخاب کتاب مناسب، اخذ مجوزهای قانونی و رعایت نکات فرهنگی و زبانی است. مترجم باید تسلط کامل به زبانهای مبدأ و مقصد داشته باشد و درک عمیقی از محتوا و اصطلاحات فرهنگی هر دو زبان داشته باشد. فرآیند ترجمه نیازمند دقت و وفاداری به متن اصلی است، در عین حال که ترجمهای روان و قابلفهم ارائه میشود. همکاری با ویراستاران و ناشران برای اطمینان از کیفیت نهایی کتاب و رعایت قوانین کپیرایت نیز از جمله مراحل حیاتی در ترجمه کتاب به شمار میروند.
https://tasir.pub/%d8%aa%d8%b1....%d8%ac%d9%85%d9%87-%
#ترجمه #کتاب #مترجم
نظر